Пираты, пираты, пираты. Кому из мальчиков в детстве не приходилось читать или изображать с друзьями отважного грозного пиратского командора и отважного морского волка, бороздящего океаны в поисках наживы, ловко справляющегося с трудностями и опасными врагами на своём пути, в вечном поиске несметных сокровищ и с заткнутым за поясом кремниевым пистолетом.
Книга «Пираты Америки» до сих пор считается такой «библией пиратства» и основана без всяких сомнений на реальном опыте автора. Даниель Дэфо, которого все мы знаем по его творению о Робинзоне (который использовал историю путешественника Хендрика Смеекса в своём романе), при написании «Всеобщей истории пиратства», также пользовался трудом А.О. Эксвемелина. Фенимор Купер, Рафаэль Саббатини, при создании своих громких эпосов о «пиратском ремесле», также обращались к изданию «Пиратов Америки». Но кто такой А.О. Эксвемелин на самом деле? И почему до сих пор доподлинно неизвестна национальность автора и его биография? Попробуем разобраться в этом далее.
История первого выхода книги в тираж
Впервые, книга «Пираты Америки» (в оригинале "De Americaensche Zee-Roovers") появилась на полках голландской книгопечатни, принадлежащей амстердамскому издателю Яну тен Хорну. Текст был на чистейшем голландском языке, содержащем диалектизмы, присущие уроженцу Амстердама с характерным готическим шрифтом и дорогой обложкой.
Первый тираж издания (как в принципе и последующие), разошелся, словно горячие пирожки и вскоре на издательство тен Хорна просто валом повалились заявки практически со всей Европы. Огромная популярность книги в итоге дошла и до наших земель, когда в начале 18 века, «Пираты» появились на полках книжных магазинов в Петербурге и Москве.
Личность автора
Вопросом, которым задастся практически любой книголюб, впервые взявший в руки эту книгу, наверняка будет: - Кто же такой этот самый А.О. Эксвемелин? Пират? Путешественник? Корабельный врач? Или просто невольный свидетель происходящего – наверняка неизвестно. Сам автор рассказывает о том, как нанялся на службу в качестве врача – хирурга во Французскую Вест-индскую компанию, как попал впоследствии на Антильские острова и каким образом примкнул к команде разбойников Генри Моргана.
В силу того, что первое издание было напечатано на чистейшем голландском языке, можно предположить, что и сам Эксвемелин был голландцем. Также, есть предположения, что А.О. Эксвемлин и Хендрик Смеекс – это один человек, поддерживающий контакты с издателем тен Хорном. С другой стороны, многие эксперты, историки «пиратоведы», выдвигали различные гипотезы относительно личности и национальности автора. Французы до сих пор считают, что автором книги был Александр Оливье Эксмелин, англичане нарекли автора Джоном Эксвемелеингом и фламандцем по происхождению, а немцы, что «Эксвемелин» — это и вовсе псевдоним и настоящим именем автора был А.О. Нюрнберг (Хорошо, что наши переводчики с петровских времен, не выдвинули аналогичные предположения и не приписали автором «Пиратов» русского купца А.О. Петрова).
Немного о содержании
Описание островов Тортуга, Эспаньол, Куба, Святой Каталины и прочих островов архипелага, их коренного населения, быта, местной флоры и фауны – только ради таких моментов стоит прочесть книгу от корки до корки. Ведь достоверность описанного в «Пиратах Америки» не вызывает сомнений у экспертов, а реализм и внимание к деталям завораживают и затягивают в текст с головой.
Вот так, например автор рассказывает об острове Эспаньол (современный остров Гаити)
«Остров этот богат и славен не только множеством дикорастущих плодовых деревьев, но и прекрасными землями, на которых растет все, что ни посеешь. Он изобилует и четвероногими: лошадьми, дикими свиньями, дикими быками и коровами, животные используются не только пропитания ради, но с их помощью жители возделывают поля. На острове много и диких собак, беспощадно уничтожающих других животных. Стоит только телятам и жеребятам отбиться от стада, как собаки набрасываются на них, и если кто-либо не придет на помощь, то тут же пожирают свою добычу. Носятся они стаями, в которых бывает по пятьдесят или шестьдесят собак, и отваживаются нападать даже на стада диких свиней, выхватывая из стада по две или три свиньи».
При этом автор, не забывает обернуть такие описания местности в обёртку из мистицизма, таинственности и местных слухов, что придаёт некой остроты при прочтении
«Один слуга убежал от своего господина в лес. Но в конце концов его поймали. Плантатор привязал слугу к дереву и бил до тех пор, пока вся спина несчастного не обагрилась кровью. Тогда плантатор намазал спину смесью из лимонного сока, сала и испанского перца и оставил привязанного слугу на целые сутки. Затем он возвратился и принялся его бить снова, пока бедняга не умер у него на глазах. Последние слова, которые тот произнес перед смертью, были: «Дай боже, чтобы дьявол истерзал тебя так же, как ты терзал меня». Спустя три или четыре дня после смерти слуги этого жестокого тирана (иначе не могу я его назвать) плантатора и взаправду стал преследовать какой-то злой дух, и через несколько дней он умер. Его тело было так избито и истерзано, что трудно было признать в нем человека. Мне сдается, тут вмешался сам бог и покарал убийцу за все те зверства, которые он совершил».
Пиратская участь не такая приятная вещь, как рисуют её в кинофильмах и романах. Так, например, Эксвемелин описывает пребывание разбойников при атаке на форт испанцев на Панаме:
«К вечеру они достигли поста Торна Муни, где была устроена еще одна засада. Однако и ее испанцы покинули. Это открытие не вызвало у пиратов радости: я говорю радости, а не печали, потому что, нарвись пираты на испанцев, они испытали бы истинное счастье, бой окрылял их надеждой на пищу и питье. Вторую засаду они захватили мгновенно и сразу принялись за поиски съестного, однако, увы, испанцы оставили очень мало пищи; поэтому те, у кого не было даже кожи, должны были довольствоваться только водой».
А когда «на сцене» появляются главные действующие лица, в особенности не безызвестный Генри Морган, тут весь реализм начинает пробирать до самых косточек. Невольно начинаешь трепетать от некоторых, довольно нелицеприятных моментов, связанных с деяниями пиратов на пути к богатствам. Так, к примеру, автор описывает французского капера Франсуа Олоне :
«Уж если начинал пытать Олоне и бедняга не сразу отвечал на вопросы, то этому пирату ничего не стоило разъять свою жертву на части, а напоследок слизать с сабли кровь. Он готов был убить любого испанца».
До сих пор неизвестно, существовал ли А.О. Эксвемелин на самом деле или это лишь его псевдонимы – этакая химера, придуманная автором в попытке скрыть собственное участие в пиратских делах. В любом случае, тайна останется тайной, но лично для меня, ясно одно: книга стоит потраченного времени и окунутся в хронику времён «золотого века пиратства» стоит даже тем, кто скептически относится к таким «своеобразным» произведениям.